La légende de Hyne dans FINAL FANTASY VIII

Dans cet article, nous allons découvrir la légende de Hyne à travers le cours d'un professeur de la Balamb Garden University de FINAL FANTASY VIII. Nous allons nous appuyer sur le contenu des pages 477 et 478 du livre FINAL FANTASY X ULTIMANIA OMEGA.

Chaque phrase est accompagnée de la version japonaise qui a servi de support à la traduction proposée. Cliquez sur le texte japonais pour rejoindre l'explication de traduction . Ainsi, si vous n'êtes pas certain du sens d'une traduction, vous pourrez obtenir plus de précisions. N'hésitez pas à partager vos rectifications éventuelles en commentaire.

Série FINAL FANTASY ZET && TIC

Cet article est rédigé en utilisant des outils d'intelligence artificiel, il ne va pas contenir de technique, juste le résultat de ces outils. Pour en savoir plus sur la manière de produire ce contenu, vous pouvez vous rendre sur le billet explicatif.

Hein [Hyne] de FFIII dans FFXIV
Hein [Hyne] de FFIII dans FFXIV par Square-Enix

La leçon d'un [du] jour au jardin [à la Balamb Garden University] ある日のガーデンの授業風景

Bonjour [à tous]. おはようございます。
Très bien. Aujourd'hui, je vous propose de parler d'une histoire de sorcière. さて、今日は魔女のお話でしたね。
Pour que ce soit [être] clair, ça ne fera pas parti de [ne sera pas inclus dans] l'examen. はっきり言って、これ、試験に出ません。
Et si ça vous semble étrange d'entendre cela de ma part [de la part de votre professeur], vous pouvez [il est acceptable de] ne pas en tenir compte. だから、先生がこんなこと言うのもヘンですが、聞き流しても結構です。
Vous pouvez [il est acceptable d'] étudier autre chose si vous le souhaitez. 別の勉強しててもいいですよ。
[Cependant, ] ce qui est important pour vous concerne les aspects réels de la magie : en ce qui concerne les sorcières, eh bien, considérez ça comme [il est acceptable de les retenir en tant que] connaissance [d'une certain manière]. キミたちにとって重要なのは実際の魔法に関することがらであって、魔女のことは、まあ、知識として覚えておく程度でいいでしょう。
Comme vous le savez, j'aime [votre professeur aime] [personnellement] beaucoup les histoires [épisodes] concernant les sorcières et je conseillerai [je souhaiterai] à ceux que ça intéresse de tendre l'oreille [d'écoutez attentivement]. でもですね、先生は、この魔女に関するエピソードが個人的に大好きでしてね、だから、興味を持った人は、ちょっと耳を傾けてみてください。

Très bien, commençons. では、はじめます。
Tout d'abord, en ce qui concerne la partie [discussion] sur les sorcières, il y a un texte indispensable que je [votre professeur] souhaite vous lire. まず、魔女を語るうえではずせないテキストがありますから、それを先生、読みますね。

Ahem. オホン。

C'était encore l'époque où le jour et la nuit étaient mélangés. 「まだ昼と夜が混じりあっていたころ

Il y avait une entité [existence] appelée « Hyne » [Hain, Hein]. ハイン』という存在があった。
Hyne, qui a été créé par la terre [zone connue de la terre], passait ses journées à combattre de nombreuses créatures [animaux]. 『ハイン』は大地が産み出した、たくさんのケモノとの戦いに明け暮れていた。
Hyne avait de la magie, donc en s'appuyant [comptant] sur ce pouvoir, il triompha [survécu] à de longues batailles [combats]. 『ハイン」は魔法を持っていたので、その力に頼って長い戦いを勝ち抜いた。
Ainsi, Hyne [a pris le contrôle] est devenu le souverain [dirigeant] de cette terre. こうして「ハイン」はこの大地の支配者となった。

Hyne souhaitait constamment voir au loin [surveiller, dominer visuellement] tout en restant assis sur son propre siège [trône]. 「ハイン」は自分のイスに座ったまま、ずっと遠くまで見通したいと思った。
Cependant, depuis l'endroit ou le siège de Hyne était placé, des montagnes gênaient la vue sur la mer [qui n'était pas visible] à l'est. ところが「ハイン」のイスの場所からでは山が邪魔で東の海が見えなかった。
Hyne a envisagé détruire la montagne, mais étant fatigué de ces longues batailles, il a créé un outil pour déchiqueter [couper en morceau] la montagne et a envisagé laisser cet outil faire le travail [de lui-même]. 山を壊してしまおうとしたが、長い戦いで疲れていたので「ハイン」は山を切りくずす道具を作って、それに仕事をさせようと考えた。
L'outil a été créé de manière à pouvoir se déplacer de lui-même et, si nécessaire, augmenter son propre nombre. 道具は勝手に動いて、必要なら自分たちの数を増やすことができるように作られた。
Hyne a nommé les outils « humains ». 「ハイン」は道具を人間と名づけた。
Ceci est notre origine à [devenu le début de] nous, les humains, constitués d'hommes et de femmes. これが男と女からなる我々人間のはじまりとなった。

Les humains, tout en augmentant leur nombre, ont progressivement déchiqueté [coupé en morceau] les montagnes. 人間は数を増やしながら山を切りくずしていった。
Après que tout le travail eut été terminé, les humains se demandèrent ce qu'ils devraient faire ensuite, et ils sont allés le demander à Hyne. 全部の作業が終わったあと、人間はつぎに何をしたらいいのか「ハイン』に聞きにいった。
Cependant, Hyne était profondément endormi. しかし『ハイン」は疲れてぐっすり眠っていた。
Comme il n'y avait pas d'autre choix, les humains ont modifié la terre [zone connue de la terre] de leur propre chef. 仕方がないので人間は勝手に大地を作り変えていった。

Quand Hyne s'est réveillé, [l'apparence des] les environs avait complètement changé. 「ハイン」が目覚めたとき、あたりの様子は一変していた。
Ce qui a été le plus surprenant, c'était le nombre d'humains. 何より驚いたのは人間たちの数だった。
Pour tenter de réduire le nombre d'humains, Hyne brûla complètement les petits humains qui semblaient inutiles avec de la magie. 「ハイン」は人間を減らそうとして、役に立たなそうな小さな人間を魔法で焼き尽くしてしまった。
Ces petits être humain était appelé “enfant” et était quelque chose que les humains chérissaient énormément. その小さな人間は「子供」と呼ばれる存在で、人間たちがたいそう大切にしていたものだった。
Les humains ont crié, pleuré et ont protesté contre Hyne. 人間たちは叫んだり泣いたりして「ハイン」に抗議した。
Cependant, Hyne n'a pas écouté ce que disait ses propre outils, donc les humains ont commencé à se mettre en colère. しかし「ハイン」は自分の道具の言うことなど聞かなかったので、人間たちは怒り出してしまった。
Les humains ont cessé d'écouter ce que disait Hyne. 人間たちは「ハイン」の言うことを聞かなくなってしまった。

Les humains ont commencé à se rebeller contre Hyne. 人間たちは「ハイン」に反抗しはじめた。
Hyne a riposté avec de la magie, mais il a été surpassé en nombre [croissant] de plus en plus fréquemment par les humains et par l'intelligence qu'ils ont acquise sans la [en se passant de] magie. 「ハイン」は魔法で応戦したが、増えてしまった人間の数と魔法を持たないかわりに獲得した知恵にやりこめられることが多くなった。

Hyne se trouvant dans une situation difficile, a conclu un marché avec les humains. 困った「ハイン』は人間たちと取引をした。
Il a envisagé [décidé] de donner sa propre moitié de corps et de puissance [correspondante] aux humains. 自分の半身とその力を人間たちに与えよう、と。
Les humains pensèrent que si la puissance de Hyne se divisait de moitié, il ne serait plus très effrayant, ils accèptèrent donc [répondirent favorablement à] cette transaction. 人間たちは「ハイン」の力が半分になれば、あまり恐くないと考えたので、その取引に応じた。

Hyne a déchiré [s'est arraché] la moitié de son propre corps, et l'a offerte [présenté] aux humains. 「ハイン」は自分の身体を切り裂き、半身を人間に差し出した。
Ainsi, il était censé y avoir des jours paisibles à la fois pour Hyne et pour les humains. これで「ハイン」にとっても人間にとっても穏やかな日がくるはずだった。
Les humains ont malheureusement commencé à se disputer pour la moitié de pouvoir de Hyne. ところが人間たちはこの「ハインの半身」が持つ力を奪い合って、争いをはじめてしまった。

Une longue, longue bataille a persisté [continué]. 長い長い戦いがつづいた。
Durant cette période [À ce moment-là], de nombreuses nations [pays] se sont formée [ont été créés]. このときにたくさんの国ができた。

Ceux qui ont remporté la victoire dans cette bataille étaient le roi « Zebalga [Zebaluga] aux oreilles noires » et sa tribu [son clan, sa famille]. この戦いに勝利したのが黒耳王ゼバルガとその一族だった。
Ils sont allés dans la forêt où la moitié de Hyne dormait, comme promis, et ont dit : “Donne-nous ta puissance, comme tu l'as promis”. 彼らは森の中で居眠りしていた「ハインの半身」に約束どおりおまえの力をよこせと言った。
Mais la moitié de Hyne a évité [esquivé] la réponse [requête] de manière évasive. だが「ハインの半身」はのらりくらりと答えをはぐらかした。

Zebalga a consulté le sage « Vascaroon » [Pasukaryūn] pour essayer de sortir de cette impasse [résoudre cela d'une manière ou d'une autre]. なんとかしようとゼバルガは賢者パスカリューンに相談した。
Le sage Vascaroon a réfléchi avec sagesse [intelligence] et a obtenu une réponse en consultant [écoutant] la moitié de Hyne. 賢者パスカリューンは知恵を巡らせて「ハインの半身」から答えを聞き出した。
Hyne n'avait laissé que de la force musculaire [physique] barbare [sauvage] et grossière [rude] dans sa moitié de corps. 「ハイン」は半身に野蛮で粗野な腕力しか残さなかったのだ。
Les humains avait logiquement [naturellement] pensé que la moitié du pouvoir de Hyne était la moitié de pouvoir mystique de la magie, mais la moitié de Hyne était en réalité une enveloppe décharnée [coquille vide]. 人間たちは「ハイン」の力の半分とは、当然、神秘の力である魔力の力の半分だと思っていたが、「ハインの半身」は「抜け殻のハイン」だったのだ。
La tribu [famille] Zebalga se mit en [manifesta de la] colère en entendant cette histoire. その話を聞いたゼバルガ一族は怒った。
Ils ont envisagé [pensé] à abattre [vaincre] Hyne à la première occasion [prochaine fois] qui avait rompu leur accord [la promesse]. 約束を破った「ハイン」を今度こそ倒そうと考えた。

Cependant, la moitié du corps de Hyne qui possédait la magie n'a [absolument] pas été retrouvée. しかし魔法を持つほうの「ハインの半身」は一向に見つからなかった。
Les humains, face à la disparition de Hyne, l'ont nommé « Hyne le Magicien » [sorcier, mage, maître de la magie] et ont continué à le chercher pendant [à travers] de nombreuses générations. 人間は行方不明の「ハイン」に「魔法のハイン」と名づけて、何世代にも渡って捜しつづけた」

Ceci était un extrait du livre intitulé “Chronique [Écrits] du Grand Vascaroon”, laissé par celui qui se fit appeler le descendant du sage Vascaroon. このテキストは賢者バスカリューンの子孫を名乗る者が残した書物「偉大なるバスカリューンの記」の一説です。
Après cela [cet extrait], de nombreux exploits [haut faits] et inventions du sage Vascaroon sont fièrement retranscrits [enregistrés], mais Hyne n'y sera plus mentionné [réapparaît plus]. このあと、賢者バスカリューンの数々の発明や偉業が得意げにつづられていますが、もう「ハイン」は登場しません。
L'auteur l'a probablement oublié en cours de route [à mi-parcours]. きっと作者も途中で忘れてしまったのでしょうね。

Ah oui, c'est vrai ! ああ、そうそう。
Ceci est bien sûr [bien entendu] une légende et n'a fait l'objet d'aucune validation scientifique [pas été scientifiquement vérifié]. これは、もちろん伝説であり科学的に事実が検証されたわけではありません。
De nos jours, il est communément admis [généralement considéré] que c'est une création [pensée fictive] de l'auteur. 現在では作者の創作と考えるのが一般的です。
À cette époque, l'auteur a probablement créé cela en combinant différentes histoires contemporaines [qui existaient à l'époque]. たぶん、この当時にあったいろいろな話を合体させて創り出したのでしょう。
Parce que si vous croyez en [accordez du crédit à] ce livre, cela signifierait que le sage Vascaroon a vécu pendant 980 ans. だって、あなたたち、この本を信じるとすれば賢者バスカリューンは980年も生きたことになるんですよ。 Vous voyez ? ね? Ça serait étrange, n'est-ce pas ? おかしいでしょ?

Hein ? え? Tu dis que le sage Vascaroon est en réalité Hyne le Magicien ? Ahahaha ! 賢者バスカリューンがじつは「魔法のハイン』ですって?あはははは。
Eh bien, c'est impossible à prouver, alors si vous insistez sur cette théorie [hypothèse], la postérité [générations futures] risque d'y croire encore longtemps. まあ、証明が不可能なことですから、キミがその説を主張すれば、ず~っと後世の人は信じるかもしれませんね。

Cela dit, certains d'entre vous ont probablement déjà fait le lien [remarqué], mais d'aucuns [il y a des gens qui] pensaient que Hyne le Magicien était à l'origine des sorcières. さてさて、もう、気づいた人もいるでしょうが『魔法のハイン」こそが魔女のはじまりだと信じた人がいるわけです。
[Comprenez bien,] les sorcières existent bel et bien [dans la réalité]. 魔女は現実に存在します。
De nombreuses personnes font des recherches sur leurs origines, mais c'est la théorie de Hyne le Magicien qui me plaît le plus [plaît le plus à votre professeur]. ですから、いろいろな人が、その起源の研究をしているわけですが、先生は、この「魔法のハイン」イコール魔女説が一番好きです Je dois bien l'admettre [Oui, c'est ça]. はい、そうですね。
Bien sûr on dit qu'il n'est pas nécessaire de chercher l'origine [l'explication originelle] dans les légendes, mais vous savez, on dit également que rien ne naît à partir de rien [de zéro]. 伝説に起源を求めても仕方ないといえばそのとおりなのですが、ほら、ゼロからは何も生まれないって言うじゃないですか。
C'est pourquoi je pense qu'il pourrait y avoir une part de vérité [même] dans les légendes. だから、伝説にもほんの少しの真実があるんじゃないかと思うんです。
Ou alors, peut-être voudrais-je [est-ce un espoir] qu'il existe ? いや、あってほしいという希望でしょうか?

On dirait que la discussion c'est [je me suis] involontairement écartée du sujet. ああ、ついつい話がそれてしまいますね。
Je vais rapidement présenter la théorie selon laquelle Hyne le Magicien est équivalente à [est égal à] la théorie des sorcières. 急いで「魔法のハイン」イコール魔女説を紹介します。

Bien, le terme [mot] « Sorcière » vous semble une évidence [dans son usage], mais cela date de [a été nommé par] l'historien « Tem » [Temu] il y a environ 500 ans. さて、「魔女」という言葉は当たり前のように使われていますが、これは約500年前の歴史学者テムの命名です。
En raison du mélange de légendes, de récits et de faits, Tem est plutôt classé en tant qu'auteur de contes qu'en tant qu'historien. テムは伝説や言い伝えと事実をごちゃまぜにして扱ったために、歴史学者というよりは物語作家として位置づけられています。
Mais, comme j'apprécie [j'aime] ce Tem, je choisis délibérément de l'appeler historien en respectant sa volonté [tel qu'il souhaitait être appelé]. でも、私はこのテムが好きなので彼の意志を尊重して、あえて歴史学者と呼ぶことにしています。

Tem écrit ceci à l'intérieur de son propre livre “Le destin de Hyne”. テムは自著「ハインの行方」の中にこう記しています。

Il n'est pas surprenant que Hyne le Magicien n'ait pas été retrouvé. 「「魔法のハイン」が見つからなかったのは当然である。
Hyne le Magicien se cachait sous les traits [en prenant l'apparence] d'une femme, qui selon les mœurs [sensibilité des gens] de l'époque, était considérée comme “une personne à protéger”. 「魔法のハイン」は当時の人々の感覚では「保護すべき者」と考えられていた女性に姿を変えて身を隠していたからである。
Il arrivait qu'une femme apparaisse et joue un rôle important dans l'Histoire, et je considère qu'il s'agissait de Hyne le Magicien. ときおり、歴史上に重要な役割を果たす女性が現れるが私はこれを「魔法のハイン」と考える。
Que ce soit Hyne le Magicien lui-même, ses descendantes, ou celles qui ont hérité de son pouvoir, cela devra être [reste à] clarifier par des recherches futures. 「魔法のハイン」そのものなのか子孫なのか、力を引き継いだ者なのかは、それは今後の研究が明らかにするだろう。
Hyne le Magicien avait [prenait] l'apparence d'une femme. 女の姿をした『魔法のハイン」。
Et en cela je la nomme “Sorcière”. 私はこれを魔女と命名する」

Cette description se suffit à elle seule. 記述としてはこれだけなんですけどね。
C'est une théorie farfelue [rude, brutale], mais elle est convaincante [a une force de persuasion] parce qu'elle est très simple まあ、乱暴と言えば乱暴な説なんですけど、シンプルなだけに説得力ありますよね。
Tem l'affirme fermement [est catégorique] et sans aucune preuve. なんの証拠もないのにビシビシ断言するテム。
Moi j'aime ça [C'est du gout de votre professeur] ! 先生、気に入ってます。

Quoi ? え? « Hyne le Décharné » [coquille vide] vous intéresse ?「抜け殻のハイン」が気になりますか?
Nous en discuterons lors du prochain cours. それはつぎの授業で話します。
C'est vrai que ça pourrait être très intéressant. これはねえ、とても興味深いですよ。
As-tu déjà entendu parler de ce nom lors du cours de géologie ? 地質学の授業で名前を聞いたことがあるでしょ?

Ahahaha. あはははは。
Si je m'attarde trop longtemps [sur le sujet], je vais me tromper de programme, alors tenons nous en [je vais revenir] à l'histoire des sorcières. 長くなっちゃうと予定が狂うから魔女の話にもどりますね。

La prochaine fois [prochain cours], nous parlerons de sorcières historiques réelles つぎはいよいよ、実際の歴史上の魔女です。
Oui ? はい?
Les sorcières actuelles ? 現在の魔女?
Comme de nombreuses sorcières dans l'histoire, elles ne révèlent pas leur existence. 歴史上、多くの魔女がそうであったように、存在を明らかにしていません。
Ça c'est un problème pour nous mais pas pour les sorcières. これはね、魔女というよりは、我々の問題です。
Car en fait [en d'autres termes], dans notre société [monde] les sorcières doivent se cacher. つまり、魔女が身を隠さなくてはならないような世の中、というわけです。
Par exemple, si vous découvriez que le « Docteur Kadowaki » est une sorcière, que feriez vous [tous] ? たとえばですね、カドワキ先生が魔女だってわかったらみなさんどうしますか?

Dites moi ? ね? Est-ce que vous pourriez la saluer normalement comme vous l'avez toujours fait [d'habitude] jusqu'à présent ? ふつうに今までどおりアイサツできますか? Vous pensez que vous le ferriez ? はいはい、できますか。
[Peut-être que] tout le monde ne serait pas comme ça. でも、そういう人ばかりではありません。
Bon, en réalité, il y avait aussi des problèmes du côté des sorcières. う~ん、実際、魔女の側にも問題がありました。
Il y avait beaucoup de sorcières qui abusaient du pouvoir magique qu'elles possédaient [avaient en elles-mêmes]. 自分だけが持っている魔法の力を悪用する魔女が多かったからです。
Allez, on en discutera une autre fois [à une autre occasion]. ああああ、これはまた別の機会に取り上げます。
On dirait bien que tout le monde semble avoir de l'intérêt pour les sorcières. なんだ、みんな魔女には興味あるんですねえ。
Si c'est le cas et qu'il y a beaucoup de personnes de ce genre, nous [vous et votre professeur] devrions peut-être créer un cercle de recherche sur les sorcières. そういう人が多いようなら魔女研究サークルでも作ろうかな、先生。

Bon revenons au sujet principal. はい、本題にもどります。

Dans l'histoire, il y a trois sorcières importantes. 歴史上、重要な魔女は3人。
Oui, tout à l'heure j'ai omis de le mentionné. ああ、先生、さっきウソ言いました。
[Mais] le nom de ces sorcières seront [apparaîtront] à l'examen. この魔女の名は試験にでます。

Holà, c'est pas la peine de paniquer comme ça [pas besoin de vous précipiter autant]. あははは、そんなにあわてなくても。

Eh bien, eh bien. さてさて。

En les citant [partant] dans un ordre chronologique, il y a la sorcière qui s'est levée pour le peuple lors de la chute d'un ancien pays. 古い順に言うと、ある国の滅亡のときに人々のために立ち上がった魔女。
Beaucoup de gens ont probablement vu ce film basé sur l'histoire de cette sorcière et du « Chevalier Zéphyr » [Zefā]. この魔女と騎士ゼファーの物語は映画にもなってますから見た人も多いでしょうね。

Ensuite, la sorcière de l'époque de la « Guerre Occulte » [Guerre de la Sorcière] qui a divisé le monde en deux. つぎに世界を二分した魔女戦争のときの魔女。
C'était une sorcière terrible. 恐ろしい魔女でした。

Et [enfin], celle que nous connaissons [apprécions] le mieux [plus] ? それから我々にとってもっとも身近な?

Oui, c'est exact. はいはい、そうです。
[C'est] grâce à la coopération de cette sorcière dans la recherche sur les mécanismes de la magie que vous êtes en mesure d'utiliser la magie. この魔女が魔法の仕組みの研究に協力してくれたおかげで、みなさんが魔法を使えるようになったわけですね。

Quoi ? あれ?
Oh là là ? あれれ?
C'est déjà l'heure ? もう時間ですか?
On dirait que j'ai [votre professeur a] trop parlé et s'est laissé emporté [en étant complètement absorbé]. 先生、夢中になってしゃべりすぎたみたいです。
J'ai mal géré mon [fait une erreur dans la répartition du] temps. 時間配分まちがえちゃいました。

Par manque [de temps], nous nous arrêterons ici pour aujourd'hui. 仕方ないですから、今日はここまでにします。
Assurez vous de rechercher et de vous souvenir des noms des trois sorcières que nous avons mentionnées aujourd'hui [précédemment]. さっきの3人の魔女の名前は調べて覚えておくように。
[Je vous dis] donc à demain. ではまた明日。

Retrouvez tous les billets de FINAL FANTASY ZET && TIC sur FFVIII par ici.

Lire dans une autre langue